Генрих Бабаджанян » 13 май 2011, 21:49
ВААН ТЕРЬЯН И ПЯТИГОРСКАЯ АРМЯНСКАЯ ОБЩИНА
Есть имена поэтов и писателей, культурных и общественных деятелей, которые дороги всем, независимо от национальности. Им ставят памятники, открывают мемориальные доски, их именами называют улицы, в их честь слагают стихи и песни. Одного из таких людей – прославленного поэта Армении, советского политического деятеля, оставившего глубокий след в национальной и мировой литературе, – Ваана Терьяна – чествовали в теплый воскресный день 30 марта в нашем многонациональном, многоконфессиональном городе Пятигорске собравшиеся на территории уютного дворика армянской церкви «Сурб Саргис».
Выступавшие (Молик Седракян – писатель и журналист, земляк и ис-следователь родословной В. Терьяна; Владимир Айрапетов – первый председатель Пятигорского городского общества культуры им. В. Терьяна; Варсеник Айрапетова – доцент Пятигорского государственного лингвистического университета) рассказали о сложной, трагичной и одновременно счастливой судьбе поэта, о его пребывании в нашем городе, о последних днях жизни этого человека, о музее имени Ваана Терьяна в Оренбурге, долгие годы тепло сохраняющем память о выдающемся сыне армянского народа. Необычайный лирический пафос праздника был обусловлен чтением стихов на «царственном» армянском и «великом» русском языках (так называл их сам Ваан Терьян), изящным исполнением армянской народной музыки, песен на стихи Терьяна и современных композиций.
Очень важно отметить, что это замечательное событие состоялось благодаря стараниям учащихся старших классов воскресной школы при армянской церкви и преподавателей армянского языка Сильвы Кароевны Санамян и Гоар Эдуардовны Тунян под руководством настоятеля церкви, заместителя главы Епархии Юга России Армянской Апостольской церкви Тер Арама Унаняна. Незабываемое впечатление оставили выступления минераловодского ансамбля «Ани», пятигорского ансамбля «Арцах» и прекрасный вокал Овика Адамяна.
С именем Ваана Терьяна связан целый период развития новой армянской поэзии. Можно с полной уверенностью утверждать, что он открыл в ней совершенно новую страницу: обогатил армянскую литературу новыми темами и мотивами, поднял культуру стиха на небывалую высоту, открыл богатейшие ритмические, музыкальные возможности армянской поэтической речи. Неслучайно Ваан Терьян поныне остается интересен для переводчиков. Русскоязычные читатели знают его поэзию в переводах В. Брюсова, К. Бальмонта, Ф. Сологуба, А. Ахматовой, И. Бродского, А. Кушнера, М. Дудина, Вс. Рождественского и других не менее талантливых поэтов.
Поэзия Ваана Терьяна, получившего образование в Москве и Петер-бурге, глубока по своим национальным корням и совершенна по мысли и форме, писал Михаил Дудин. Особо в его творчестве выделяется цикл стихотворений, который назван «Страна Наири» (древнее название Армении). Это, по словам М. Дудина, – «самый трагический по содержанию и самый возвышенный по своей поэтической и гражданской сути цикл», многие стихотворения в котором созвучны «нашему тревожному времени». Сумеречная печаль и мечтательность, присущие ранним произведениям поэта, уступают здесь место другой теме – неистребимой вере в возрождение родного народа.
Не знаю, что жарче, розы твои
Или раны мои горят?Неужто я – последний поэт,
Последний певец страны?
Мой край, тебя душит предсмертный бред
Или страшные снятся сны?
Изгнанник, в пасмурной стороне
Мечтать о тебе привык,
И, как молитва, звучит во мне
Царственный твой язык.
Он растворен в моей крови
Я, как пламенем, им объят;
Сияй, Наири, незакатный свет,
С подоблачной вышины!
Неужто я – последний поэт,
Последний певец страны? (Перевод А. Кушнера).
Детские годы поэта прошли в армянонаселенном селе Гандза Ахалкалакского уезда (ныне Богдановский район) в Грузии с его изумрудными лугами, звонкими ручейками, волнующимися полями пшеницы, утесами с причудливыми очертаниями, многоцветными скалами. Здесь он окончил среднюю школу. По меткому выражению Аветика Исаакяна, близко знавшего поэта и буквально благословившего его на тернистый поэтический путь, «лирические вечера Гандзы … унесли душу Ваана в пределы поэзии и прекрасного, и волшебной силой его таланта сами обрели бессмертие, обернулись песней и сказкой, душевным утешением, высоким искусством...».
Ваан Терьян (настоящее имя – Ваан Тер-Григорьян) родился 10 февраля 1885 года в семье священника.
Мать будущего поэта Югабер была отзывчивой, доброй, несколько сентиментальной женщиной. Отличительным свойством ее натуры была болезненная впечатлительность, быстрая смена настроения – черты, которые Ваан унаследовал от матери. Югабер обладала и острой наблюдательностью, умела подметить в людях смешное, ей был присущ мягкий юмор. От ее острого языка нередко доставалось и детям. Она была грамотной, что для того времени было редким явлением.
Сыновья Сукиаса Тер-Григорьяна, особенно Ваан, вспоминал А. Исаакян, были поразительно похожи на отца – черные, горящие внутренним огнем глаза, острый взгляд, смоляные волосы, нервическое сложение. Отец Ваана отличался ненасытной любознательностью, бодрой мыслью. В те дни, когда Исаакян посетил семейство, Тер-Григорьян-старший занимался сравнительным анализом религиозного учения Льва Толстого с текстами Библии и бился над различными теолого-метафизическими вопросами. Мать Ваана умерла рано, и в доме хозяйничали его сестра и старшая невестка. К нему, как младшему в семье, все проявляли трогательную заботу и ласково звали Ваник.
В 1890 г. 15-летний сельский мальчик был принят в третий класс гимназии Лазаревского института восточных языков в Москве. Это учебное заведение сыграло большую роль в творческом становлении поэта. Впоследствии он часто вспоминал прославленный очаг культуры и посвятил ему поэму.
В Лазаревском институте было хорошо поставлено преподавание гуманитарных дисциплин. Воспитанники института получали широкую филологическую подготовку, при этом особое внимание уделялось русскому языку и русской литературе. Терьяну при его незаурядных способностях сравнительно легко удалось овладеть русским языком, и перед ним открылись богатства русской литературы, а вслед за ней и через нее – и западноевропейской.
Подъем освободительного движения в стране накануне 1905 года способствовал распространению революционных настроений и среди воспитанников института. Летом Терьян обычно ездил на родину. И в 1905 году, во время каникул, он направляется в Тифлис, оттуда в Армению, затем в Гандзу с намерением вести здесь революционно-пропагандистскую работу в народе. «Идя навстречу их страстному желанию, я решил увезти обоих с собой в Александрополь (Ленинакан) и отправить оттуда в села Ширака, чтобы они разъясняли людям смысл событий, происходящих в России. Помню как сейчас – Ваан и его друг, взволнованные, в огромных черных папахах, сели в поезд. Из Александрополя они отправились в села Ширака», – писал позже А. Исаакян.
В эти годы крепнет дружба Терьяна с Исаакяном, о котором лучше сказать словами А. Блока: «Поэт Исаакян – первоклассный, быть может такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет». Спустя многие годы, когда молодого друга уже не было в живых, Исаакян с большой теплотой запечатлел в своих воспоминаниях живой облик Терьяна-поэта.
Интересен рассказ А. Исаакяна о том, какое впечатление произвел на него первый поэтический сборник Терьяна: «Однажды товарищ Ваана сказал, что его друг пишет стихи. Впрочем, я это и сам предполагал. Но Ваан, смущаясь, тут же стал все отрицать. В конце концов, по моему настоянию, он сдался и положил на стол тетрадь в черном коленкоровом переплете, на котором было вырезано ножом слово: «Арюн». И я с удивлением воскликнул: «Как, неужто ты пишешь песни крови?» (арюн по-армянски значит кровь – прим. наше). Товарищ Ваана рассмеялся и знаком показал, чтоб я прочел заглавие в обратном порядке: «Нюра». Так звали реально существующую или живущую только в его воображении девушку, его возлюбленную. Стихи были посвящены ей. Ваан дрожащим голосом прочел несколько стихотворений. Они мне совсем не понравились. Это были бесцветные строки, большей частью бледное подражание мне, Туманяну и другим авторам. Я был разочарован. Молодой человек с поэтическими задатками, прекрасно знающий старую и новую литературу – и такие слабые стихи. Ваан пока не нашел себя, чудо еще не совершилось».
Весной 1906 года, после окончания гимназического курса института, Терьян успешно сдал экзамены на аттестат зрелости и осенью этого же года поступил на отделение русского языка и литературы историко-филологического факультета Московского университета. Однако, будучи убежденным, что «надо писать, пока пишется, пока в душе есть жар поэзии», он внезапно бросает университет и лишь в 1913 году, осознав, что «в наш век нельзя быть писателем и поэтом без образования», едет в Петербург с целью продолжения занятий по филологии на восточном факультете Петербургского университета.
Летом 1908 года начинающий поэт приехал в Тифлис в надежде издать первую книгу своих стихов «Грезы сумерек». Рукопись он прочел О. Туманяну – классику армянской литературы, многолетнему другу А. Исаакяна. Хотел с ней ознакомить и Исаакяна, чтобы узнать, как он ска-зал, – его «искреннее мнение».
Он с волнением читал свои стихи мэтру, а тот следил за чтением с за-хватывающим интересом. Не успел Ваан закончить, Исаакян нетерпеливо воскликнул: «Молодец... Ты создал прекрасные вещи. Чувства выкристаллизовались в них в безукоризненной форме. Это – самая чистая, самая подлинная лирика!». В книге уже не было ничего от прежней «Нюры».
Глаза Ваана засияли радостью:
- Туманяну тоже очень понравились мои стихи. Его и твой отзывы для меня исключительно ценны. Никакая критика отныне мне не страшна!
«За два года совершилось чудо: Ваан нашел себя, перед ним раскры-лась тайна искусства, – написал в своих мемуарах А. Исаакян. – Таким образом, в армянской лирике открылась новая страница, появилась новая отправная точка – символизм. Отсюда берут начало многие поэты, кто с большим, кто с меньшим умением повторяя Терьяна, подражая ему. Но его талант остался непревзойденным».
Сборник «Грезы сумерек», созданный юношей, студентом, сразу привлек к себе внимание широкой читательской общественности и критики. Терьян, по всеобщему признанию, поэт «божьей милостью», приобрел множество поклонников. В стихах этого сборника отчетливо проявляются мотивы печали и грусти.
Ты помнишь – был лес и родник под холмом.
Ты помнишь – спускалась в ночи тишина,
Ты помнишь – в далеком, далеком былом…
Долина печали, жизнь горем полна
(Сентиментальная песня. Перевод Вс. Рождественского).
Хороните меня, лишь угаснет заря
И печального солнца усталый закат
Ослабеет, вершины огнем озаря,
А моря и равнины во тьме замолчат…
Бросьте мне на могилу увядших цветов:
Пусть со мной разделяют спокойствие сна.
Хороните без слез, хороните без слов…
Тишина, тишина, без конца тишина! (Хороните меня, лишь угаснет заря… Перевод Вс. Рождественского).
Терьян рассказывает о «пустынном просторе бесконечных полей», об «угрюмых безднах бесконечной ночи», употребляет фразы типа «Ночь распростерла траурные крылья», «Рыдая, ветер бьется в бездне темной», «Мое бедное сердце сжимает тоска», «Я бреду бесконечным путем», «Позабыть, обо всем позабыть…» и т.п. Казалось бы, откуда такая безысходная тоска у двадцатилетнего юноши, московского студента, уже признанного, печатающегося поэта? Многие критики поспешили зачислить Терьяна в разряд символистов: мол, молодой поэт сам себе придумал туманно-горестный символ и символ этот оплакивает. Между тем у него существовали вполне реальные основания для горестных раздумий и тяжелого настроения: вся история Армении – бесконечные войны с захватчиками, исход населения на чужбину, массовое истребление народа пришлыми варварами. Нескончаемая национальная трагедия не могла не отразиться на творчестве поэта, не наложить свой отпечаток на его произ-ведения.
Песни Армении слышу опять,
Песни, что так на рыданья похожи,
Их, чужеземец, тебе не понять.
Их не поймешь, чужеземка, ты тоже.
Бедны деревни у нас, и везде
Смуглые лица с печалью во взоре,
Весь наш народ в безысходной беде,
Вся наша жизнь – безысходное горе (Песни Армении слышу опять. Перевод Н. Чуковского).
Подобные же мысли высказывает Терьян и в своей публицистике: «Господствующей идеей армянской литературы, ее основной движущей силой является идея национального существования, национальной независимости…».
Вновь и вновь возвращается Ваан Терьян к теме порушенного Отечества:
Отчаяньем темным отмечен мой шаг,
Безмерная горечь на сердце моем,
Вокруг разоренье и гибель, и мрак,
Дотла ты разрушен, родимый мой дом (На родине. Перевод Вс. Рождественского).
Жестокий враг ликует ныне вновь,
Он душит нас кровавыми руками,
Льем наших братьев праведную кровь,
Глумясь над нашими слезами...
... И в этот час, когда беда грозит
Оковами порабощенья,
Изменник тот, кто не зовет к сраженью,
Предатель тот, кто меч не обнажит! (Умолкли песен гордые слова. Перевод М. Павловой).
Тревожит поэта и проблема сохранения армянской культуры, самобытной армянской поэзии: «Ужель поэт последний я, / Певец последний в нашем мире?». Существовали у Ваана и личные драматические мотивы, прекрасно переданные им в лирике:
Когда-нибудь я прокляну с тоской
Всю жизнь мою и, скорбный, одинокий,
Пойду и отыщу твой дом далекий,
И постучусь дрожащею рукой (Возвращение. Перевод М. Петровых).
Тема родины, раненой, но не убитой, истекающей кровью, но не порабощенной, – тема, воплощенная им в прекрасных строках, ставших вершиной его поэтического искусства, всегда оставалась главной для Ваана Терьяна:
Как не любить тебя, родная, бедная,
В скорби покорной страна опаленная,
Снова мечам остроблещущим преданная,
Ты – богородица, семь раз пронзенная! (Как не любить тебя, родная, бедная... Перевод В. Брюсова).
Поэт не единожды признавался: «Как я люблю свою высокогорную родину и ее скромный народ, который трудится и мечтает, страдает, – и все же поет...».
Велика заслуга Терьяна в деле популяризации армянской литературы. Прекрасно владея русским языком и тонко разбираясь в литературе, он, по просьбе Горького, переводил армянских писателей для «Сборника армянской литературы», вышедшего под редакцией Горького в 1915 году в Петербурге. Принимал он участие и в издании антологии армянской поэзии под редакцией Валерия Брюсова.
Ваан Терьян был одним из тех, кто связывал спасение армянского – и не только армянского – народа с новой Россией: «Только красные полки российских рабочих и крестьян могут принести свободу нашей окровавленной стране». Тяготение и симпатии армян к России, писал Терьян, стали исторической традицией. Наш народ всегда инстинктивно чувствовал верный путь своего спасения, и лучшие представители нашей интеллигенции весьма ясно и ярко выразили это чувство. В тревожные октябрьские дни 1917 года Терьян спешит в Петербург и бросается в бурные волны революции, «ликующий и безумный, как Буревестник». Стихи поэта того времени свидетельствуют о начале нового периода в его творческой биографии.
В последний период жизни Терьян развернул значительную работу в Народном комиссариате по делам национальностей. В качестве члена советской делегации, по мандату, подписанному В.И. Лениным, он участвовал в Брестских мирных переговорах. В 1919 году, будучи уже членом Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, Терьян был направлен в Туркестан. Однако из-за тяжелой болезни он задержался в Оренбурге, где 7 января 1920 года оборвалась жизнь выдающегося поэта.
В этом городе есть сегодня улица, которая носит имя Ваана Терьяна. Есть дом под номером 32 на улице Чичерина с мемориальной доской, установленной в 1940 году, на которой на армянском и русском языках написано: «В этом доме прошли последние дни жизни армянского поэта Ваана Терьяна, члена ВКП(б) и ВЦИК. 1885 – 1920».
Неподалеку от дома стоит памятник Терьяну, установленный в 1976 году, – дар Правительства Армении. Застывшее в камне красивое, умное, строгое лицо человека, исполнившего свой долг перед Родиной. В течение четырех десятков лет оренбургский писатель-краевед Л.Н. Большаков изучал наследие Терьяна, по крупицам собирал данные о его жизненном пути, написал несколько книг о нем и приобщил многих оренбуржцев к его поэзии.
С поиска ответа на вопрос «Что же привело в наш степной край сына армянского народа?» началась исследовательская работа учащихся школы № 24 г. Оренбурга, в результате которой в 1982 году родился клуб юных друзей В. Терьяна. Члены клуба изучали жизнь и творчество поэта, ездили на его родину, где встречались с родственниками, земляками и друзьями Терьяна. Ребята переписывались с писателями и поэтами Армении, готовили и проводили литературные вечера, конкурсы чтецов. На основе собранных материалов в 1984 году в школе был открыт музей имени Ваана Терьяна, ставший центром изучения армянской культуры в Оренбурге. В картинах и рисунках, репродукциях документов и прижизненных фотографиях – весь путь талантливого сына народа, его прославленного певца, отдавшего ему и поэзию свою, и революционную активность. Инициатором создания музея стала замечательная русская женщина, преподаватель школы Римма Васильевна Лукьянова, до конца жизни руководившая им на общественных началах.
В Оренбурге закончилась земная жизнь поэта – здесь началось его бессмертие, и немалая заслуга в этом Р.В. Лукьяновой и завуча школы № 24 Л.Н. Маштановой, воспитывавших своих учеников в истинно интернациональном духе.
Пятигорскому читателю будет небезынтересно узнать, что Ваан Терьян был женат первым браком на нашей землячке Сусанне Сергеевне Пахаловой, бывал на Ставрополье, а с 20 августа по 3 сентября 1918 года по заданию Народного комиссариата по делам национальностей находился в Пятигорске, где занимался вопросами армянских беженцев, встречался с лечившимися здесь армянскими писателями и деятелями искусства.
«Невыносимо больно! Печаль охватила мое сердце и долго не оставляла меня» – эти слова Аветика Исаакяна после получения известия о смерти Терьяна передают настроение всех, кто знал Ваана Терьяна, кто был знаком с его творчеством, кому небезразлична была судьба армянской и всей мировой литературы. С уходом Терьяна «разбилась дивная чаша чувств и мыслей», отмечал А. Исаакян. Однако обаяние его поэзии ничуть не поблекло с годами. Она сохраняет свою изначальную красоту, всегда неповторимая, всегда недостижимая.
Варсеник Айрапетова,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики
Пятигорского государственного лингвистического университета